Комплект заданий для тестирования по дисциплине «Сравнительно-историческое, типологическое сопоставительное языкознание. Типологическая классификация языков

Как известно, в современном русском языке преобладает флектив­ный способ выражения грамматических значений, фузионная техника присоединения морфем в слове и синтетический способ выражения типовых значений, несмотря на рост аналитизма на отдель­ных участках морфологической системы.

Флективно-фузионную морфологическую форму характеризуют сле­дующие черты: несамостоятельность основы, которая без окончаний обычно не употребляется; нестандартность окончаний – в зависимости от формальных классов склонения и спряжения одно и то же грамматическое значение может выражаться разными окончаниями; выражение окончани­ем нескольких грамматических значений; нечеткий морфемный шов меж­ду морфемами; фонемные изменения морфем при словоизменении и словообразовании. Одно окончание выражает комплекс значений (напри­мер, в словоформе чита-ем окончание -ем выражает изъявительное на­клонение, непрошедшее время, 3-е лицо, единственное число). Это явля­ется проявлением асимметрии между планом выражения и планом содержания языковой единицы, характерной для всех естественных языков. Но во флективно-фузионных языках, как отмечает А. А. Реформатский (1900-1978), асимметрия проявляется в большей степени, чем, например, в агглютинативных и аналитических языках [Реформатский 1967 / 1996: 271-273]. Асимметрия плана содержания и плана выражения реализуется также в идиоматичности и поли­семии ряда морфологических форм.

В синтетической флективной форме объединяются лексические, слово­образовательные и грамматические значения «без строгого расчленения на отдельные элементы структуры... Коммуникация возникает только через целое и комплексные образования внутри этого целого, превалирующего над расчлененностью по отдельным элементам» [Реформатский 1987]. Например, временные значения синтетических личных форм глагола вы­ступают как результат взаимодействия вида (в свою очередь определяе­мого соотношением приставки и суффикса) и основы настоящего време­ни, к которой присоединяются личные окончания (ср. c-no(j)-em, запиш-у -буд. вр.; по(j)-ет; за-пис-ыва(j)-ю) – наст. вр.). Соответственно в русской морфологии преобладает идиоматическая модель [Плунгян 2000:39] выражения значений. При этом в фузионно-синтетической граммати­ческой форме один морфологический признак определяет другой: выра­жение настоящего времени предопределяет выражение лица, но исключа­ет выражение рода (пою); а выражение прошедшего времени в сочетании с единственным числом обусловливает обязательное употребление родо­вого показателя (пела).

Идиоматическая модель присоединения морфем и значений главенствует и в русском словообразовании [Милославский 1980]. Так, производные гла­голы в русском языке способны выражать такой комплекс смыслов, кото­рый трудно передать аналитическими средствами, при этом комбинируемые содержательные элементы в отдельности могут представлять универсаль­ные характеристики ситуации и обладать высокой степенью переводимости на другие языки. В формировании значения производного участвуют не только его составляющие, выражаемые морфемами, но и семантика самой словообразовательной модели, а также грамматической категории вида. Идиоматичность семантики синтетических языковых единиц, например производных глаголов, затрудняет перевод на те языки, где соответствую­щих словообразовательных моделей и категории вида нет.

Трудности воз­никают при переводе на неславянские языки даже употребительных про­изводных глаголов, когда дериваты выражают чистый результат без каких-либо специфических его характеристик или оценок, ср.: дозвонить­ся до кого-либо, достучаться до кого-либо, дождаться кого-либо, чего-либо – англ, ring and get answer, knock until heard, wait for smb. or smth. and? (неясно, какими лексическими единицами можно выразить результат действия дождаться вне контекста). Синтетический способ выражения обусловливает идиоматичность комплекса смыслов производного глагола, связывающего несколько ситуаций воедино. Например, в русском языке имеется глагольная словообразовательная модель до- -ся, которая позволя­ет комплексно выразить деятельность и ее последствия, а также оценку деятельности как длительной или интенсивной, а последствий как нежела­тельных: дошутиться (до неприятностей), досидеться (до боли в спине). Дошутился! Добегался! Доигрался! Ср.: Что ты говоришь? Ты договорился до абсурда. Перевод последнего предложения на английский язык (напри­мер: What are you saying? You are saying nonsense) не связывает негатив­ную оценку ситуации с результатом действия. Более точный перевод с эксплицитным выражением причинно-следственных отношений между двумя ситуациями и количественной оценкой предшествующего действия (so much that) воспринимается как менее естественный, ср.: You have spo­ken so much that you are now speaking nonsense. При этом и в последнем пред­ложении можно отметить неполную адекватность перевода исходному русскому предложению: негативный результат может быть следствием не только длинных речей, но и логически неверно построенных рассуждений.

Важным свойством синтетических флективных форм является по­лисемия. Она проявляется в том, что в зависимости от условий контек­ста грамматические формы могут выражать разные значения. Так, гла­гольные формы простого будущего времени, помимо значения будущего, в определенных контекстных условиях могут выражать и неактуальное настоящее (ср. Начнет песню, споет один куплет, а дальше не помнит). Различная природа грамматической многозначности в высказывании ана­лизируется во второй и третьей главах пособия при анализе глагольных категорий вида и времени.

С названными типологическими признаками русского языка связаны также некоторые другие его черты: разделение флексий по частям речи, а следовательно, морфологическое противопоставление частей речи; нали­чие формальных классов (склонений имен, спряжений глаголов) в рамках частей речи; синонимия и омонимия окончаний; выражение при помощи окончаний синтаксических отношений между словами (согласования и управления) и в связи с этим относительно свободный порядок слов; не­однократное выражение одного грамматического значения (например, числа) в разных морфологических формах и др.

Доклад Типологическая классификация языков. Характеристика русского языка с точки зрения типологической классификации языковДОКЛАД
ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ.
ХАРАКТЕРИСТИКА РУССКОГО ЯЗЫКА С ТОЧКИ
ЗРЕНИЯ ТИПОЛОГИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ
ЯЗЫКОВ
ПОДГОТОВИЛ СТУДЕНТ ГР. УБ 15-14
ЮРЧЕНКО НИКИТА

Типологическая классификация языков

ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ
ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ (ИЛИ МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ) КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ
УСТАНАВЛИВАЕТ СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ ЯЗЫКОВ В ИХ НАИБОЛЕЕ ВАЖНЫХ
СВОЙСТВАХ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ.
В ТИПОЛОГИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ ЯЗЫКИ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ НА ОСНОВЕ
ОБЩИХ ПРИЗНАКОВ, ОТРАЖАЮЩИХ НАИБОЛЕЕ СУЩЕСТВЕННЫЕ ЧЕРТЫ
ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ.
ЦЕЛЬ: СГРУППИРОВАТЬ ЯЗЫКИ В КРУПНЫЕ КЛАССЫ НА ОСНОВЕ СХОДСТВА ИХ
ГРАММАТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ, ОПРЕДЕЛИТЬ МЕСТО ТОГО ИЛИ ИНОГО ЯЗЫКА
С УЧЕТОМ ФОРМАЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ЕГО ЯЗЫКОВОГО СТРОЯ.

Основоположниками типологической классификации считаются братья Август-Вильгельм и Фридрих Шлегели (18-19 в.)

ОСНОВОПОЛОЖНИКАМИ ТИПОЛОГИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ
СЧИТАЮТСЯ БРАТЬЯ АВГУСТ-ВИЛЬГЕЛЬМ И ФРИДРИХ ШЛЕГЕЛИ (18-19 В.)
ФРИДРИХ ШЛЕГЕЛЬ:
ВСЕ ЯЗЫКИ МОЖНО РАЗДЕЛИТЬ НА
ДВА ТИПА: ФЛЕКТИВНЫЕ И
АФФИКСИРУЮЩИЕ
ЛЮБОЙ ЯЗЫК РОЖДАЕТСЯ И
ОСТАЁТСЯ ВСЕГДА В ОДНОМ И ТОМ
ЖЕ ТИПЕ
ФЛЕКТИВНЫМ ЯЗЫКАМ
СВОЙСТВЕННО «БОГАТСТВО,
ПРОЧНОСТЬ И ДОЛГОВЕЧНОСТЬ», А
АФФИКСИРУЮШИМ - «БЕДНОСТЬ,
СКУДНОСТЬ И ИСКУССТВЕННОСТЬ»
АВГУСТ-ВИЛЬГЕЛЬМ ШЛЕГЕЛЬ ОПРЕДЕЛИЛ
СЛЕДУЮЩИЕ ТРИ ТИПА ЯЗЫКОВ:
ФЛЕКТИВНЫЙ (СИНТЕТИЧЕСКИЙ И
АНАЛИТИЧЕСКИЙ)
АФФИКСИРУЮЩИЙ
АМОРФНЫЙ

Вильгельм фон Гумбольдт

ВИЛЬГЕЛЬМ ФОН ГУМБОЛЬДТ
ЯЗЫКИ ДЕЛЯТСЯ НА ЧЕТЫРЕ ТИПА:
ФЛЕКТИВНЫЕ
АГГЛЮТИНАТИВНЫЕ
ИЗОЛИРУЮЩИЕ (АМОРФНЫЕ)
ИНКОРПОРИРУЮЩИЕ (ПОЛИСИНТЕТИЧЕСКИЕ)

классификации

РУССКИЙ ЯЗЫК В СИСТЕМЕ ТИПОЛОГИЧЕСКОЙ
КЛАССИФИКАЦИИ
ТИП - ФЛЕКТИВНЫЙ. ПРИЗНАКИ ФЛЕКТИВНОГО ТИПА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ:
ТВЕРДЫЙ ПОРЯДОК СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ:
S(ПОДЛЕЖАЩИЕ)+P(СКАЗУЕМОЕ)+О(ДОПОЛНЕНИЕ). НАПРИМЕР, Я ЧИТАЮ
КНИГУ;
ЧЁТКОЕ ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЕ ЧАСТЕЙ РЕЧИ, ТАК КАК КАЖДАЯ ЧАСТЬ РЕЧИ
ИМЕЕТ СВОИ, СВОЙСТВЕННЫЕ ЕЙ МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ПОКАЗАТЕЛИ: ПЕВЕЦ,
ПЕНИЕ-СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ, ПЕВЧИЙ, ПЕВЧЕСКИЙ-ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ, ПЕТЬ,
СПЕТЬ, ЗАПЕТЬ, ПОЮ, ПЕЛ-ГЛАГОЛЫ.

РУССКИЙ ЯЗЫК В СИСТЕМЕ ТИПОЛОГИЧЕСКОЙ
КЛАССИФИКАЦИИ
РУССКИЙ ЯЗЫК ЯВЛЯЕТСЯ ЯЗЫКОМ СИНТЕТИЧЕСКИМ.
СИНТЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЛУЖЕБНЫХ СЛОВ, ПОРЯДКА
СЛОВ И ИНТОНАЦИИ. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФОРМ СЛОВ, ОБРАЗУЕМЫМ ПРИ
ПОМОЩИ АФФИКСОВ - ФЛЕКСИЙ И ФОРМООБРАЗУЮЩИХ СУФФИКСОВ,
ПРЕФИКСОВ.
ПРИМЕР АНАЛИТИЧЕСКОГО СПОСОБА ВЫРАЖЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ
ЗНАЧЕНИЙ. ЗНАЧЕНИЯ МЕСТА И ПРЕДМЕТА МЫСЛИ ВЫРАЖЕНО ПРЕДЛОЖНО
– ПАДЕЖНЫМИ КОНСТРУКЦИЯМИ, ТО ЕСТЬ ДВУМЯ СЛОВАМИ: В ГОРОДЕ, О
ГОРОДЕ.

Русский язык в системе типологической классификации

РУССКИЙ ЯЗЫК В СИСТЕМЕ ТИПОЛОГИЧЕСКОЙ
КЛАССИФИКАЦИИ
АГГЛЮТИНАЦИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ПРОЯВЛЯЕТСЯ В:
В ФОРМАХ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ ГЛАГОЛОВ, В ФОРМАХ
ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ ГЛАГОЛОВ ВО МНОЖЕСТВЕННОМ ЧИСЛЕ,
В ОБРАЗОВАНИИ ГЛАГОЛОВ СТРАДАТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА С ПОМОЩЬЮ
ПОСТФИКСА -СЯ(-СЪ).
В КАЧЕСТВЕ ВЫВОДА НУЖНО ОТМЕТИТЬ СЛЕДУЮЩЕЕ: ОТНЕСЕНИЕ ТОГО ИЛИ
ИНОГО ЯЗЫКА К КОНКРЕТНОМУ ТИПУ ОСНОВЫВАЕТСЯ НА ХАРАКТЕРНЫХ,
ГОСПОДСТВУЮЩИХ ПРИЗНАКАХ. МНОГИЕ ЯЗЫКИ МОЖНО ОТНЕСТИ К
ПРОМЕЖУТОЧНЫМ ТИПАМ, ЭТО ОТНОСИТСЯ И К РУССКОМУ ЯЗЫКУ.

Доклад Типологическая классификация языков. Характеристика русского языка с точки зрения типологической классификации языковДОКЛАД
ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ.
ХАРАКТЕРИСТИКА РУССКОГО ЯЗЫКА С ТОЧКИ
ЗРЕНИЯ ТИПОЛОГИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ
ЯЗЫКОВ
ПОДГОТОВИЛ СТУДЕНТ ГР. УБ 15-14
ЮРЧЕНКО НИКИТА

Типологическая классификация языков

ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ
ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ (ИЛИ МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ) КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ
УСТАНАВЛИВАЕТ СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ ЯЗЫКОВ В ИХ НАИБОЛЕЕ ВАЖНЫХ
СВОЙСТВАХ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ.
В ТИПОЛОГИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ ЯЗЫКИ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ НА ОСНОВЕ
ОБЩИХ ПРИЗНАКОВ, ОТРАЖАЮЩИХ НАИБОЛЕЕ СУЩЕСТВЕННЫЕ ЧЕРТЫ
ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ.
ЦЕЛЬ: СГРУППИРОВАТЬ ЯЗЫКИ В КРУПНЫЕ КЛАССЫ НА ОСНОВЕ СХОДСТВА ИХ
ГРАММАТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ, ОПРЕДЕЛИТЬ МЕСТО ТОГО ИЛИ ИНОГО ЯЗЫКА
С УЧЕТОМ ФОРМАЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ЕГО ЯЗЫКОВОГО СТРОЯ.

Основоположниками типологической классификации считаются братья Август-Вильгельм и Фридрих Шлегели (18-19 в.)

ОСНОВОПОЛОЖНИКАМИ ТИПОЛОГИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ
СЧИТАЮТСЯ БРАТЬЯ АВГУСТ-ВИЛЬГЕЛЬМ И ФРИДРИХ ШЛЕГЕЛИ (18-19 В.)
ФРИДРИХ ШЛЕГЕЛЬ:
ВСЕ ЯЗЫКИ МОЖНО РАЗДЕЛИТЬ НА
ДВА ТИПА: ФЛЕКТИВНЫЕ И
АФФИКСИРУЮЩИЕ
ЛЮБОЙ ЯЗЫК РОЖДАЕТСЯ И
ОСТАЁТСЯ ВСЕГДА В ОДНОМ И ТОМ
ЖЕ ТИПЕ
ФЛЕКТИВНЫМ ЯЗЫКАМ
СВОЙСТВЕННО «БОГАТСТВО,
ПРОЧНОСТЬ И ДОЛГОВЕЧНОСТЬ», А
АФФИКСИРУЮШИМ - «БЕДНОСТЬ,
СКУДНОСТЬ И ИСКУССТВЕННОСТЬ»
АВГУСТ-ВИЛЬГЕЛЬМ ШЛЕГЕЛЬ ОПРЕДЕЛИЛ
СЛЕДУЮЩИЕ ТРИ ТИПА ЯЗЫКОВ:
ФЛЕКТИВНЫЙ (СИНТЕТИЧЕСКИЙ И
АНАЛИТИЧЕСКИЙ)
АФФИКСИРУЮЩИЙ
АМОРФНЫЙ

Вильгельм фон Гумбольдт

ВИЛЬГЕЛЬМ ФОН ГУМБОЛЬДТ
ЯЗЫКИ ДЕЛЯТСЯ НА ЧЕТЫРЕ ТИПА:
ФЛЕКТИВНЫЕ
АГГЛЮТИНАТИВНЫЕ
ИЗОЛИРУЮЩИЕ (АМОРФНЫЕ)
ИНКОРПОРИРУЮЩИЕ (ПОЛИСИНТЕТИЧЕСКИЕ)

классификации

РУССКИЙ ЯЗЫК В СИСТЕМЕ ТИПОЛОГИЧЕСКОЙ
КЛАССИФИКАЦИИ
ТИП - ФЛЕКТИВНЫЙ. ПРИЗНАКИ ФЛЕКТИВНОГО ТИПА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ:
ТВЕРДЫЙ ПОРЯДОК СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ:
S(ПОДЛЕЖАЩИЕ)+P(СКАЗУЕМОЕ)+О(ДОПОЛНЕНИЕ). НАПРИМЕР, Я ЧИТАЮ
КНИГУ;
ЧЁТКОЕ ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЕ ЧАСТЕЙ РЕЧИ, ТАК КАК КАЖДАЯ ЧАСТЬ РЕЧИ
ИМЕЕТ СВОИ, СВОЙСТВЕННЫЕ ЕЙ МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ПОКАЗАТЕЛИ: ПЕВЕЦ,
ПЕНИЕ-СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ, ПЕВЧИЙ, ПЕВЧЕСКИЙ-ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ, ПЕТЬ,
СПЕТЬ, ЗАПЕТЬ, ПОЮ, ПЕЛ-ГЛАГОЛЫ.

РУССКИЙ ЯЗЫК В СИСТЕМЕ ТИПОЛОГИЧЕСКОЙ
КЛАССИФИКАЦИИ
РУССКИЙ ЯЗЫК ЯВЛЯЕТСЯ ЯЗЫКОМ СИНТЕТИЧЕСКИМ.
СИНТЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЛУЖЕБНЫХ СЛОВ, ПОРЯДКА
СЛОВ И ИНТОНАЦИИ. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФОРМ СЛОВ, ОБРАЗУЕМЫМ ПРИ
ПОМОЩИ АФФИКСОВ - ФЛЕКСИЙ И ФОРМООБРАЗУЮЩИХ СУФФИКСОВ,
ПРЕФИКСОВ.
ПРИМЕР АНАЛИТИЧЕСКОГО СПОСОБА ВЫРАЖЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ
ЗНАЧЕНИЙ. ЗНАЧЕНИЯ МЕСТА И ПРЕДМЕТА МЫСЛИ ВЫРАЖЕНО ПРЕДЛОЖНО
– ПАДЕЖНЫМИ КОНСТРУКЦИЯМИ, ТО ЕСТЬ ДВУМЯ СЛОВАМИ: В ГОРОДЕ, О
ГОРОДЕ.

Русский язык в системе типологической классификации

РУССКИЙ ЯЗЫК В СИСТЕМЕ ТИПОЛОГИЧЕСКОЙ
КЛАССИФИКАЦИИ
АГГЛЮТИНАЦИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ПРОЯВЛЯЕТСЯ В:
В ФОРМАХ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ ГЛАГОЛОВ, В ФОРМАХ
ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ ГЛАГОЛОВ ВО МНОЖЕСТВЕННОМ ЧИСЛЕ,
В ОБРАЗОВАНИИ ГЛАГОЛОВ СТРАДАТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА С ПОМОЩЬЮ
ПОСТФИКСА -СЯ(-СЪ).
В КАЧЕСТВЕ ВЫВОДА НУЖНО ОТМЕТИТЬ СЛЕДУЮЩЕЕ: ОТНЕСЕНИЕ ТОГО ИЛИ
ИНОГО ЯЗЫКА К КОНКРЕТНОМУ ТИПУ ОСНОВЫВАЕТСЯ НА ХАРАКТЕРНЫХ,
ГОСПОДСТВУЮЩИХ ПРИЗНАКАХ. МНОГИЕ ЯЗЫКИ МОЖНО ОТНЕСТИ К
ПРОМЕЖУТОЧНЫМ ТИПАМ, ЭТО ОТНОСИТСЯ И К РУССКОМУ ЯЗЫКУ.

Министерство образования и науки Российской Федерации

«ДОНСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Факультет Международный

Кафедра Мировые языки и культуры

Комплект заданий для тестирования

по дисциплине «Сравнительно-историческое, типологическое сопоставительное языкознание »

ТЕСТ №1

I. Как называется типология, которая занимается:

изучением общих проблем, связанных с выявлением суммы сходных и различительных черт, характеризующих системы отдельных языков мира;

……………………………………………………..

Изучением типологических характеристик одного языка или ограниченной группы языков;

……………………………………………………….

Изучением исторических изменений типологии состояний отдельных языков;

………………………………………………………….

Типологическими исследованиями в области отдельных подсистем и отдельных уровней языков ;

..........................................................................................

Изучением общих типологических характеристик и закономерностей языков, находящихся на определенной территории или ареале.

…………………………………………………………….

II. Назовите лингвиста, который:

является основоположником типологии языков как особого раздела языкознания;

……………………………………………………………

Внес вклад в теорию синтаксической типологии;

…………………………………………………………

Разработал и ввел сравнительный метод в исследование языков, обратил внимание на слоговый состав корней слов;

…………………………………………………………..


является наиболее видным представителем многосторонней (ступенчатой) типологии языков;

………………………………………………………………..

Разработал метод типологических индексов;

……………………………………………………………….

III. Выберите типы языков, которые были разработаны следующими лингвистами (некоторые типы языков могут повторяться):

; Фридрих Шлегель; Август Шлегель; Вильгельм Гумбольдт; Э. Сепир;

а) языки пассивного строя;

б) простые чисто-реляционные языки;

в) языки номинативного строя;

д) простые смешанно-реляционные языки;

е) флективные языки;

ж) сложные смешанно-реляционые языки;

з) синтетические языки;

и) изолирующие языки;

к) аналитические языки;

л) агглютинирующие языки;

м) языки эргативного строя;

н) инкорпорирующие языки;

о) сложные чисто-реляционные языки.

IV. Вычислите индекс синтетичности для английского и русского предложений:

A big brown dog crossed the road.

………………………………………………

Большая коричневая собака перебежала дорогу.

……………………………………………….

V. Верно ли утверждение:

Тип языка – строй языка. ………………… Согласование как тип синтаксической связи является также типологически существенным признаком для отнесения языка к тому или иному типу. …………………………… Каждый язык характеризуется своей особой устойчивой совокупностью ведущих признаков. …………………………. Сопоставительно-типологический метод ограничен в выборе материала исследования пространственными и временными рамками. …………………… Одной из целей типологического описания языка следует считать выявление изоморфизма различных языков. ……………………

VI. Напишите основные виды языковых универсалий, противоположные указанным:

Экстралингвистические; ……………………….. синхронические; …………………………… абсолютные………………………………………………..

VII. Выберите утверждения характерные для:

русского языка ; английского языка ; для двух языков.

а) В языке существует фиксированный порядок слов в предложении.

в) В атрибутивных словосочетаниях в языке используется согласование имени прилагательного с именем существительным в роде, числе и падеже.

д) В языке широко используется примыкание в качестве основного приема синтаксической связи.

е) Ударение в языке несет словоразличительную функцию.

ж) Для языка характерно отсутствие категории притяжательности.

з) В языке выделяется ряд существительных, в которых представлена только сема множества или единичности.

и) В языке отсутствует деление на краткие и полные прилагательные.

к) В языке имеется несколько типов вопросительных предложений.

ТЕСТ №2

Ответьте на вопросы: Какие критерии являются существенными для определения частей речи?

Существует ли в английском языке морфологически выраженная категория степени качества?

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………


Какие падежи выделяются в английском языке?

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

Как представлена сема единичности в английском языке?

…………………………………………………………………….

Как образуется превосходная степень прилагательных в русском языке?

……………………………………………………………………………

Каким образом английский язык восполняет отсутствие разряда притяжательных прилагательных в своей синтаксической структуре?

…………………………………………………………………………

Какие глаголы имеют категорию залога в русском языке?

…………………………………………………………………………

Какие морфологические способы выражения категории лица существуют в английском языке?

………………………………………………………………………..

Что необходимо учитывать при употреблении форм залогов в русском и английском языках?

На основании каких средств выражения целесообразно проводить сопоставление категории модальности в английском и русском языках?

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

Какое наклонение существует в русском языке?

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

Какую основную сему имеет сослагательное наклонение II?

…………………………………………………………………………..

Почему в английском языке нельзя выделить в качестве грамматической категории возвратный залог, представленный сочетанием глагола с возвратным местоимением ?

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

Каким способом связи выражается в английском языке отношение действия к объекту?

…………………………………………………………………………….

I. Выберите правильный ответ:

В каком языке существует различие по долготе гласных?

А) в английском;

Б) в русском;

В) в обоих языках;

В каком языке отсутствуют дифтонги?

А) в английском;

Б) в русском;

В) в обоих языках;

На сколько рядов подразделяются английские гласные?

4. В каком языке существуют ограничения, касающиеся возможности появления того или иного гласного в любой позиции в слоге?

А) в английском;

Б) в русском;

В) в обоих языках;

5. В подсистеме какого языка отсутствует оппозиция гласных в пределах одного подъема?

А) в английском;

Б) в русском;

В) в обоих языках;

6. Сколько оппозиций по признаку ряда существует в русской подсистеме гласных?

7. За счет каких согласных происходит значительное превышение в русском языке согласных?

А) за счет наличия мягких коррелятов твердых фонем;

Б) за счет существования взрывных согласных;

В) за счет существования сонорных фонем;

9. В каком языке отсутствует корреляция по палатальности/ непалатальности?

А) в английском;

Б) в русском;

В) в обоих языках;

10. В каком языке присутствует нейтрализация согласных в оппозиции звонкость/незвонкость?

А) в английском;

Б) в русском;

В) в обоих языках;

II. Ответьте на следующие вопросы:

Что можно отнести к суперсегментным фонологическим средствам? Какова функция ударения в словах? Каким является ударение в английском и русском языках по своей природе? Чем отличаются английский и русские языки по месту ударения в слове? В каких словах существует отчетливо выраженное вторичное ударение? Что является основными показателями интонационной синтагмы? Какой тип синтагм нетипичен для английского языка?

III. Распределите следующие русские и английские слова, содержащие слоги разных типов по группам соответствующим типам слогов:

А) V (открытый слог);

Б) CVC (закрытый слог, с начальным и конечным согласным);

В) CV (прикрытый слог, с начальным согласным и гласным);

Г) VC (закрытый слог);

ТЕСТ №4.

I. Выберите правильный ответ:

В каком языке чаще всего используются безличные предложения?

А) в английском;

Б) в русском;

В) в обоих языках;

Какими способами выражается отрицание в обоих языках?

А) отрицательной частицей;

Б) отрицательными словами;

В) и тем и другим;

Какой язык считается языком одного отрицания?

А) английский;

Б) русский;

В) обои языки;

Возможно ли в английском языке построение вопроса, который по форме совпадает с утвердительным предложением?

В) не знаю;

Какие функции выполняет порядок слов в предложении?

А) структурно-грамматическую и собственно-смыслоразличительную;

Б) стилистическую и выражает актуальное членение предложения;

В) все перечисленные функции;

II. Переведите следующие предложения:

В комнату вошла девушка. И вот я обнаружил, что не знаю своей собственной страны. Летний вечер. За лесами

Солнышко уж село…

К 11 часам вся семья находилась в постели. Ему было очень тяжело поднять эту стену из тяжелого камня.

III. Определите приемы синтаксической связи в английских и русских словосочетаниях:

Управление; примыкание; согласование; to explain to her; a spring girl; стол ученика; написать книгу; прийти вовремя; желанный подарок; a loud cry; a teacup of water; cat’s name; Text Six.

IV. Приведите модели словосочетаний в русском языке соответствующие подобным в английском языке:

A clerk in the firm (К+in+A); stories about dogs (K+about+A); the bitterness of her tone (K+of+A); to start travelling (K+Ager).

Языковые типы могут выделяться по разным основаниям:

  • по наличию / отсутствию разграничения слова, словосочетания и предложения;
  • по наличию / отсутствию морфологической оформленности слова;
  • по способу образования форм слова;
  • по особенностям строения словосочетания и предложения и т.д.

По типу строения слова :

1) языки с грамматически оформленными словами (флективные и агглютинативные, которые с помощью грамматических показателей различают части речи)

2) языки с отсутствием оформленных слов (изолирующие, не различающие частей речи).

Среди языков, разграничивающих части речи, могут существовать такие, в которых грамматический аффикс характеризуется синкретичностью (=одновременно выражает несколько грамматических значений) в одних языках (флективные индоевропейские языки: He goes/Он идёт ) и всегда однозначен в других (агглютинативные, в которых требуется отдельный аффикс для лица, числа и т.п.).

По типу грамматического оформления слова:

1) синтетические , в которых формы слова выражаются частями самого слова – аффиксами (флективные и агглютинативные),

2) аналитические , в которых формы слова образуются с помощью отдельных вспомогательных слов (некоторые флективные языки). Аналитизм, т.е. использование отдельного вспомогательного слова для образования форм главного слова, сближает языки этого типа с изолирующими (аморфными) языками типа китайского.

По типу строения словосочетания:

1) различают языки с относительно свободным порядком слов в словосочетании (напр.: русский, зависимое слово может стоять по отношению к главному в препозиции или в постпозиции)

2) языки с фиксированным порядком слов (напр.: англ.).

С точки зрения строения предложения :

1) по типичному способу выражения субъектно-предикатных отношений различают языки номинативного, эргативного и пассивного строя (классификация И.И. Мещанинова):

а) в языках номинативного строя (большинство индоевропейских языков) субъект действия обозначается подлежащим, т.е. существительным в именительном падеже (номинатив), а объект обозначается дополнением, т.е. существительным в каком-либо косвенном падеже. При этом различаются переходные (имеют прямое дополнение)и непереходные глаголы;

б) в языках эргативного типа (некоторые кавказские языки) нет различения подлежащего и дополнения и нет разных залоговых форм у глагола-сказуемого. Субъект действия при переходном глаголе выражается существительным не в именительном падеже, а в особом эргативном падеже;

в) в языках пассивного типа (инкорпорирующие языки) ни субъект, ни объект не имеют никакого отдельного грамматического оформления: они объединяются в один словесный комплекс с глаголом, который выступает ведущим компонентом, при этом глаголы не делятся на переходные и непереходные.;



2) по типичному порядку слов в простом предложении различают языки со свободным порядком слов (многие флективные языки) и и с фиксированным порядком слов (изолирующие, агглютинативные языки, некоторые флективные языки, обладающие чертами аналитизма), где твёрдый порядок слов стал необходимым в связи с тем, что существительное утратило большинство грамматических окончаний. При фиксированном порядке слов возможны различия в порядке расположения членов предложения:

а) языки с порядком слов типа S (субъект) – P (предикат) – O (объект) (флективные и изолирующие);

б) языки с порядком слов типа S (субъект) - - O (объект) - - P (предикат)

3) по развитости структур сложного предложения различаются языки, в которых такая система достаточно развита (флективные и изолирующие) и языки со слабо развитой системой (агглютинативные).

4. ФОНЕТИКА: Система согласных звуков.

В англ. языке 24 согласные фонемы, в рус. – 35. Такое количественное различие связано с тем, что в рус. языке есть твёрдые и мягкие варианты для большинства звуков (мать - мять, тыкать - тикать ). В обоих языках есть группы взрывных, щелевых и сонорных фонем, и африкаты.

Русский язык Английский язык
Выделяются два типа оппозиции – звонкость – глухость, твердость – мягкость. Есть фонетическое и историческое чередование звуков. (г-ж, к-ч, х-ш, з=ж, с-ш, д-ж, т-ч). Историч. Черед. Используется в словоформах одной и той же лексемы, при образовании слов др. ч.р. Признак твёрдости-мягкости является для рус. фонетической системы смыслоразличительным, т.е. фонологическим ([т] и [т’] – две разные фонемы). Звонкость - глухость принципиально для англ.яз. Есть историческое чередование, возникающее при соотношении двух лексем. (divide – division, oppress – oppression, communicate – communication.) В англ. языке твёрдость-мягкость согласных не имеет смыслоразличительного характера, большинство согласных не имеют мягких коррелятов. Однако в англ. языке существуют постоянно мягкие согласные, отличающиеся палатализацией ( – , [∫] – [z]). Согласные [∫], [z] более палатализированы, чем рус. [ш], [ж] (Шура - sure, возможен - television).
Признак звонкости-глухости согласных является фонологическим в обоих языках (пить-бить, том-дом, pig-big, too-do). Однако в рус. языке существует регулярное оглушение согласных в конце слова (нейтрализация звонкости), в этом случае звонкий и глухой звуки являются позиционными вариантами одной звонкой фонемы. Кроме того, существует и обратный процесс – озвончение глухого согласного (нейтрализация глухости) в позиции перед звонким согласным и уподобление некоторым последующим согласным, этот признак в рус. языке характеризует не фонемы, а позиционные варианты (пойду с Сашей – пойду с Зиной). Это различие имеет отношение к методике преподавания, т к оглушение звонких согласных в конечной позиции – типичная ошибка. В англ. языке звонкость-глухость всегда является признаком фонологическим, т.к. в нём нет процессов позиционного оглушения или озвончения.

Публикации по теме